PhD
I completed a PhD in Translation Studies at the University of Roehampton in 2024, having been awarded an Arts and Humanities Techne Studentship in 2019. My research deals with collaborative, integrated and non-normative approaches to film translation and accessibility. I underwent an ethnographic study during the production of a British feature film, writing a thesis entitled ‘Accessible filmmaking in practice: critical and ethnographic perspectives on inclusionism, erracy, and excess.’ It examines collaborative and integrated approaches to accessible cinema, arguing that (neo)liberal approaches that fail to centre disability and deafness end up producing the superficial forms of inclusion and reproducing the social hierarchies that they seek to challenge in the first place
Publications
I have co-written two chapters in academic books:
- “Film and Translation” (with Dionysios Kapsaskis) in Esperanca Bielsa (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Media (Routledge, 2022).
- “Integrating Accessible Filmmaking into the Film Industry” (with Pablo Romero-Fresco) in Accessible Filmmaking: Integrating Translation and Accessibility into the Filmmaking Process (Routledge, 2019).
- “Cinema and translation: more than one history, but less than two,” Media for All, Barcelona, 2021.
- Sub-ti Access Masterclass: Panel on Integrating Accessibility and Translation into Filmmaking, Torino Film Lab, Torino Film Festival, Turin, 2019.
- “Who’s DAT? Director of accessibility and translation as a new figure in filmmaking,” Media for All, Stockholm, 2019.
- “Creative collaboration: integrated (sub)titles in the context of accessible filmmaking,” Languages and the Media, Berlin, 2018.
- “Accessible filmmaking in practice: The Progression of Love and Acquario,” Media Accessibility Platform International Conference, Vigo, 2017.
- “Bringing media access in from the cold: a comparative analysis of collaborative and standard approached to AD and SDH,” Intermedia, Poznan, 2017.